Виктор Гюго. «Отверженные»
Лев Толстой прочел роман вскоре после его выхода в свет, в 1863 году, и нашел, что написано «сильно». Согласно его позднейшему свидетельству, роман этот произвел на него «огромное» впечатление.
В свою «Азбуку» (1871−72) Толстой поместил свое изложение эпизода встречи епископа с Жаном Вальжаном под заглавием «Архиерей и разбойник». В трактате «Что такое искусство?» роман «Отверженные» отнесен к числу произведений «высшего, вытекающего из любви к богу и ближнему религиозного искусства». Для «Круга чтения» Лев Николаевич поручил своей племяннице Е.В. Оболенской подготовить сокращенный перевод этого эпизода романа Гюго.
Толстой дважды (в 1907 и 1908 годах) излагал для «Круга чтения» стихотворение В. Гюго «Бедные люди», а также перевел его рассказ «Un athée» («Неверующий») и стихотворение «Guerre civile» («Гражданская война»).
«Особенно ценил Лев Николаевич Les Misérables („Отверженные") Гюго. Он говорил, что Les Misérables надо читать на всех языках мира. Очень высоко он ставил также его Pauvres gens („Бедных людей"). „Диккенс, Гюго, Руссо — писатели, у которых есть религиозное настроение", — говорил Лев Николаевич» (Х.Н. Абрикосов. Двенадцать лет около Толстого).