В 1893 году Е.И. Попов, близкий знакомый писателя, перевел на русский язык книгу «Дао дэ цзин». Толстой внимательно прочел его перевод. Под влиянием этого чтения тогда же он написал статью «Неделание», основная мысль ее совпадает с учением Лао-цзы.
В статье «Учение Лао-дзы» Лев Николаевич писал, что китайский философ «учит тому, как переходить от жизни тела к жизни духа» (т. е. желать блага не только лично себе, но и всему миру, всем людям). «Учение свое он называет Путем, потому что все учение указывает путь к этому переходу. От этого и все учение Лао-дзы называется книга Пути. Путь этот, по учению Лао-дзы, состоит в том, чтобы не делать ничего или хоть как можно меньше делать то, чего хочет тело, с тем чтобы не заглушать того, чего хочет душа… Так что сущность учения Лао-тзе есть та же, как и сущность учения христианского». Идея самосовершенствования своей души каждым человеком, благодаря чему общество без всяких революций сможет прийти в гармоничное состояние, была также любимой идеей Толстого.
Вскоре по просьбе Е.И. Попова Лев Николаевич приступил к проверке и редактированию его перевода: много изменил и сократил в нем. 31 августа 1909 года Толстой писал В.Г. Черткову: «Я, кроме Магомета, составил книжечку изречений Лаотзе с маленьким предисловием. Нам хочется с Иваном Ивановичем собрать и издать книжечки, копеечные всех мудрецов религиозных. Это, я думаю, очень нужно». В итоге появилась книга «Изречения китайского мудреца Лао-дзе, избранные Л.Н. Толстым». С предисловием Горбунова-Посадова «О мудреце Лао-дзе» и Толстого «О сущности учения Лао-дзе» она была издана «Посредником» в 1910 году.
Интерес к китайскому философу не покидал писателя до конца жизни: Толстой упомянул книгу о Лао-цзы в списке Ледерле, отметив, что книга эта произвела на него «огромное впечатление»; также он включил изречения Лао-цзы в свои сборники «Мысли мудрых людей на каждый день» и «Круг чтения».